Wikipedia en Kaqchikel
Los herederos digitales
Casi la mitad de las lenguas indígenas que existen en el mundo se extinguirán en el transcurso de este siglo. Un grupo de activistas digitales encuentra en Internet un refugio para ellas.
“Soy una activista en lenguas indígenas”, se presenta Cecilia Tuyuc desde Guatemala. En 2017, creó la primera incubadora de Kaqchikel en Wikipedia. El Kaqchikel es una de las 22 hablas mayas que continúan activas en el país centroamericano.


“Allí guardamos los artículos en nuestro idioma originario. Tenemos que llegar a la meta de 800 documentos, según nos pide la Wikipedia”.
Cecilia es docente en educación básica. Imparte clases de Kaqchikel y además trabaja en la Universidad Maya. Nació en una aldea Kaqchikel y a los 6 años migró a la ciudad. “Vivía en la comunidad de Sololá. Cuando me mudé a Comalapa sufrí discriminación porque sólo podía hablar en mi lengua materna, y en la ciudad se hablaba en español”.
Para Cecilia, el objetivo es que el kaqchikel siga vivo y que sus hablantes puedan sentirse libres para expresarlo.
Para adaptarse a la vida en la ciudad, abandonó por un tiempo el Kaqchikel. Luego entendió que no podía renunciar a sus orígenes, y fue entonces cuando la docencia la volvió a conectar con su idioma originario.
El objetivo de una Wikipedia no es convertir a la lengua en un elemento de investigación y conservación museística. Para Cecilia, el objetivo es que el kaqchikel siga vivo y que sus hablantes puedan sentirse libres para expresarlo. “Ahora ya no podemos escribir en piedras, pero podemos escribir en el área digital. Como joven de 23 años, tengo una vida que es material y otra que es digital. El reto es pasar la cotidianidad de nuestros pueblos hacia el área digital, y que otras personas sepan qué significa (el kaqchikel) para nosotros, en un país tan racista y discriminatorio como el nuestro”.
Qamam q’aq’ significa abuelo fuego. La conexión con el fuego significa conectarnos con nuestros ancestros y con lo pasado.
Qate’ Ruwach’ulew – madre naturaleza- y Qamam q’aq’ – abuelo fuego-, son las dos palabras preferidas de Cecilia en idioma Kaqchikel. Cada palabra encierra una cosmovisión de la vida. Cuando una lengua se deja de hablar, con ella también muere una manera de observar e interpretar al mundo.
“Ir a los cerros y hacer una ceremonia de agradecimiento es ser maya. En kachitkel, te extraño se dice “mi corazón te está buscando”. En una frase hay muchas palabras que se guardan y son poéticas. Qamam q’aq’ significa abuelo fuego. La conexión con el fuego significa conectarnos con nuestros ancestros y con lo pasado, esto siempre me ha atraído y ésta fue una de las razones por las que decidí hablar en Kachitkel”.
En Guatemala también se habla el xinca, el garífuna y el español. También se crearon las incubadoras en otras de las dos lenguas mayas de Guatemala: el q’eqchi y el k’iche.
También te puede interesar: https://agendasur.com.ar/2020/10/19/lenguas-indigenas-el-salvador-timumachtikan-nawat/